Ripka - Das Rübchen. Ein Märchen aus der Ukraine
- Autor*in
- Franko, Ivan
- ISBN
- 978-3-907277-14-0
- Übersetzer*in
- Brunner, Kati
- Ori. Sprache
- Ukrainisch
- Illustrator*in
- Romanyschyn, RomanaLessiw, Andrij
- Seitenanzahl
- 32
- Ort
- Basel
- Jahr
- 2022
- Lesealter
- 4-5 Jahre6-7 Jahre8-9 Jahre10-11 Jahre
- Einsatzmöglichkeiten
- Büchereididaktisches MaterialFreizeitlektüreVorlesen
- Preis
- 20,00 €
- Bewertung
Schlagwörter
Teaser
Der Großvater sät und das Rübchen wächst und wächst. Als es Zeit für die Ernte ist, schafft er es nicht, die Rübe herauszuziehen und ruft dann alle herbei. Das bekannte Märchen aus der Ukraine wird hier zweisprachig erzählt und allerliebst illustriert.
Beurteilungstext
An die Märchen der slawischen Völker erinnern die floralen und geometrischen wiederkehrenden Muster, die auf allen Seiten dem Text und der illustrierten Handlung unterlegt sind oder sie umrahmen. Auf der jeweiligen Doppelseite wird in Reimform nach und nach die Geschichte erzählt, deutsch in schwarzer und ukrainisch in grüner Schrift. Daneben kann man das Geschehen betrachten und dies ist so kreativ und witzig umgesetzt, dass es eine Freude ist. Die Figuren vom Großvater bis zur Maus werden vorgestellt, sie sind schablonenartig vielfarbig gestaltet. Die pflanzlichen Elemente sind naturnah gezeichnet oder per Fotocollage eingefügt. So gibt es viel Raum zum Entdecken der verschiedenen Früchte oder Pflanzenteile. Selbst verschiedene Techniken der Gartenarbeit kann man auf der zweiten Doppelseite entdecken. Beim Ziehen der riesigen Rübe beginnt der Großvater auf einer sehr kurzen Buchseite, die nächste Seite ist nun etwas länger, denn er hat die Oma Maruschka gerufen, um nun zu zweit zu versuchen die Rübe zu ernten. Wieder etwas länger werden die Seiten, als die Oma nach Enkelin Minka ruft und diese dann den Hund Finka sowie die Katze Warwarka. Als nun das Mäuschen Darka herbeigerufen wir, ist die Seite komplett und vereint ziehen sie alle die Rübe.
Am Ende des Buches gibt es noch eine interessante Seite zur ukrainischen Sprache und der kyrillischen Schrift, wo kindgemäß ein paar Beispiele angeführt werden. Ebenfalls erzählt uns die Autorin dieses Nachwortes, Kati Brunner, noch etwas zur Entstehung und Weiterverbreitung von Märchen.
Mit diesem sehr schönen Kinderbuch können deutsche und ukrainische Kinder zugleich begeistert werden und gemeinsam lesen und staunen. Deshalb ist es gerade derzeit sehr empfehlenswert. Ebenfalls könnte man es anhand der Bildbetrachtung erschließen oder als Vorlesebuch nutzen sowie als Gesprächsanlass zum Thema „Gemeinsamkeit“. Viel Spaß damit!
Anmerkung
Zweisprachig!
Die ukrainische Originalausgabe erschien 2011 bei Nawchalna Knyha Bodan, Ternopil, Ukraine.