Fatma fährt mit - Eine deutsch-türkische Geschichte
- Autor*in
- Scharnberg, Stefanie
- ISBN
- 978-3-522-43634-2
- Übersetzer*in
- Kaci, Karin
- Ori. Sprache
- Deutsch-Türkisch
- Illustrator*in
- Scharnbert, Stefanie
- Seitenanzahl
- 24
- Verlag
- Thienemann
- Gattung
- BilderbuchSachliteratur
- Ort
- Stuttgart
- Jahr
- 2009
- Lesealter
- 4-5 Jahre
- Einsatzmöglichkeiten
- –
- Preis
- 12,90 €
- Bewertung
Schlagwörter
Teaser
Die türkischstämmige Fatma kommt in Lasses und Erkans Kindergarten, wo die beiden Jungen ihr helfen, sich zurechtzufinden und als Übersetzer fungieren. Schritt für Schritt findet Fatma sich zurecht und lernt ihre ersten Worte Deutsch.
Beurteilungstext
Das Bilderbuch im DIN-A-4-Format greift jede doppelseitige Aquarellillustration mit einem Kommentar auf, der sowohl in Deutsch als auch auf Türkisch abgedruckt ist. Die eigentliche Geschichte erzählen die Bilder. Zahlreiche kleine Geschichten laufen hier ab, die kleine Leser/Zuhörer selbst erspähen müssen, denn der Text spricht sie nicht an. Die Texte sind sowohl von der Syntax als auch vom Vokabular einfach gehalten. Als Sprachlernbuch ergibt das Sinn, als Vorlesebuch ist es etwas eintönig, da der Witz, der den Bildern eigen ist, dem Text völlig abgeht.
Die flächigen, fabenfrohen Illustrationen leben durch die vielen kleinen Szenen. Trotzdem sind sie nicht unübersichtlich, klare Formen und die Beschränkung aufs Wesentliche lassen sie beinahe naiv erscheinen. Doch der Eindruck täuscht, geht man auf Entdeckungsreise mit den Augen. Amüsante Momente wie der Versuch dreier Kinder, ein Schwein vom Fleck zu bewegen, oder der Einkauf mit einem Einkaufswagen, der voller Kinder ist, sorgen immer für Unterhaltung. Die letzte Doppelseite ist einem Glossar der wichtigsten Vokabeln aus dem Buch gewidmet, die jeweils wieder mit einer kleinen Skizze illustriert werden.
Das zweisprachige Bilderbuch ist eine gute Idee, die hoffentlich auch für andere Sprachen, deren Sprecher Teil Deutschlands sind, aufgegriffen wird, sofern nicht schon geschehen.
Kinder im Vorschulalter als Leser und/oder Zuhörer sind das Publikum, hier lernen die kleinen Betrachter "spielend" das Wichtigste einer fremden Sprache, gewinnen Interesse an ihr. Ganz nebenbei vermittelt das Buch durch seine alltägliche Geschichte und die Zweisprachigkeit selbst, was Toleranz, Verständnis und Integration bedeuten.
Die pädagogische, erklärende letzte Seite ist überflüssig; das Buch erklärt sich selbst, man muss nicht darauf hinweisen, wie man es zu lesen hat. Der Untertitel kleidet nur das Offensichtliche in Worte und hört sich mit "Eine deutsch-türkische Geschichte" etwas theatralisch an. Ansonsten empfehlenswert, vor allem für Kinderbetreuungsstätten, die Kinder aus deutschsprachiger und aus türkischsprachiger Umgebung betreuen. Oder auch für Familien, egal welchen Sprachhintergrunds, deren Kinder Spass an Sprachen und fremden Kulturen haben, die sie in ihrem Alltag antreffen, aber nicht verstehen. Dies Buch kann ein erster Schritt dazu sein, mehr Interesse zu wecken.