A Crime in the Paddock - Verbrechen auf der Pferdekoppel
- Autor*in
- Schuld, Jan
- ISBN
- 978-3-468-20449-4
- Übersetzer*in
- –
- Ori. Sprache
- –
- Illustrator*in
- Kannenberg, Anette
- Seitenanzahl
- 128
- Verlag
- Langenscheidt
- Gattung
- Krimi
- Ort
- Berlin / München
- Jahr
- 2008
- Lesealter
- 10-11 Jahre
- Einsatzmöglichkeiten
- Bücherei
- Preis
- 5,95 €
- Bewertung
Schlagwörter
Teaser
Bei Hanna und ihrer Schwester Charly sind Cameron und Kylie aus Australien zu Besuch. Gemeinsam versuchen sie dem Geheimnis des Pferdeschlitzers auf die Spur zu kommen.
Beurteilungstext
Ein Pferdeabenteuer einmal etwas anders - das ist das Besondere am Krimi für Kids 'A Crime in the Paddock - Verbrechen auf der Pferdekoppel'. Wie schon aus dem Titel hervor geht ist das Buch zweisprachig. Hanna und Charly leben auf einem Bauernhof und zu Weihnachten bekommen sie Besuch von einer australischen Familie mit zwei gleichaltrigen Kindern. Die Dialoge mit ihnen sind auf Englisch, der Rest der Handlung ist auf Deutsch.
Wie vom Verlag als Erklärung für die Zweisprachigkeit schlüssig erklärt, bietet dieses Konzept die Möglichkeit, den Kindern, die im zweiten oder dritten Jahr Englisch lernen, eine spannende und dem Alter angemessene Geschichte zu erzählen und gleichzeitig auf dem einfachen Niveau der Fremdsprache Dialoge zu präsentieren, die auch verstanden werden.
Durch die Rahmen Handlung ergibt sich logisch die Notwendigkeit Englisch zu sprechen, so wie viele Austauschschüler es auch erleben. werden.
Die Geschichte vom vermeintlichen Pferdeschlitzer ist spannend geschrieben und wenn die vier Freunde Nachforschungen anstellen, um den Täter zu überführen, dann kann man nur schwer aufhören zu lesen.
Das Buch wird wahrscheinlich vor allem Mädchen ab 11 oder 12 Jahren ansprechen und die Englischkenntnisse werden vom Verlag mit 2 - 3 Jahren Fremdsprachenunterricht wohl realistisch angegeben.
Bebildert ist das Buch mit schwarz-weißen Comic Zeichnungen, die den jeweiligen Seiteninhalt darstellen.
In den englischen Textstellen sind jeweils einige Schlüsselbegriffe fett gedruckt, die dann in der Fußnote als Vokabel mit Übersetzung wieder auftauchen.